Stille nacht in giapponese

O “astro del ciel”  se preferite.

きーよ し

このよる

ほしは

ひかり

すくいーの

みーこ は

まぶ ねーのなかに

ねむりーたもう

やーす らーかに

6 Comments

  1. Paolo said:

    Capendone meno di zero di giapponese, il testo è una sorta di traduzione dal tedesco oppure non c’entra una mazza come quello italiano?

    26 Dicembre 2011
  2. mattia said:

    boh 🙂

    26 Dicembre 2011
  3. Paolo said:

    Grazie per la risposta chiara e diretta. 🙂

    27 Dicembre 2011
  4. Rene said:

    La tera strofa è “hikari”, non “higari” come hai scritto.

    28 Dicembre 2011
  5. mattia said:

    Accidenti, hai ragione.
    Ho corretto.
    Grazie.

    28 Dicembre 2011
  6. Rene said:

    Prego 🙂

    29 Dicembre 2011

Comments are closed.